このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
『悪文 第3版』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


Google Buzz

【今日のビジネス英語ニュース】
Google Buzz sparks Gmail social networking
Google has announced on Tuesday that it is immediately rolling out Google Buzz, a location-aware social networking tool highly integrated with its Gmail client, Google Maps and a new Android app.

(Source: ZDNet UK)

翻訳例】
Google、「Google Buzz」追加により「Gmail」でソーシャルネットワーキング機能提供開始へ
Google は 9 日 (火)、同社の「Gmail」クライアントや、「Google Maps」、新「Android」アプリケーションと高度に統合された位置認識機能付ソーシャルネットワーキングツール「Google Buzz」の提供を近々開始すると発表した。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ spark
 「〜の導火線 (引き金) となる」ということですから、見出しは「Google Buzz が Gmail の social networking 機能の引き金となる」といったニュアンスですね。
◆ roll out
 ここでは「公開する、提供を開始する」ということです。
◆ location-aware
 「位置認識」(英辞郎)
◆ app
 = application program (英辞郎)

翻訳紀行】
Google はいろいろ手広くやりますね。
Google の勢いを止めるような企業が出てくるのでしょうか?
でも盛者必衰ですから、いつかはまた違う企業が支配する時代も来るだろうと思います。
See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

HTML vs. Flash

【今日のビジネス英語ニュース】
HTML vs. Flash: Can a turf war be avoided?
A difference of opinion among developers has become a high-profile debate over the future of the Web: should programmers continue using Adobe Systems' Flash or embrace newer Web technology instead?

(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2010-. All rights reserved.)

翻訳例】
HTML vs. Flash: シェア争いは回避か?
開発者の間で意見の違いがあり、Web の将来に関する論争が話題となっている。プログラマーは Adobe Systems 社の「Flash」を使い続けるべきか、それとも、もっと新しい Web テクノロジーを代わりに採用すべきか、ということだ。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ turf war
 「陣取り合戦、縄張り争い」(英辞郎) という意味のようです。
 ここでは「シェア争い」としています。
◆ high-profile
 英辞郎には次のようなたくさんの訳語が載っています。
 「高姿勢の、目立った、人目[人の注意]を引く(ような)、注目を浴びる、知名度の高い、話題の、明確な態度の、社会的地位のある、上流(階級)の、あからさまな」
◆ embrace
 この単語もいろいろな意味のある単語ですね。
 「抱き締める」「取り巻く」「包含する」「喜んで応ずる」などがありますが、ここでは「採用する」という意味です。
 「喜んで応ずる (受け入れる)」ということから「採用する」という場合にも使われるのでしょう。

翻訳紀行】
第 1 文は、名詞句 A difference of ... の部分を「違いがあり」と展開し、形容詞 high-profile の品詞転換をして日本語の述部として訳しています。
文の構造を変えずに逐語訳してしまうと、日本語がなんとなく堅くなることがありますね。長い名詞句に出会ったときは、展開して訳すことを検討してみたら良いでしょう。

See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語 日本語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

ビジネス英語 基本表現

基本的に健康であっても、1 年のうち何日は体調がすぐれないときがあります。
今日がそんな日でした。

夜中の 2 時ぐらいから腹痛で 5 時ぐらいまで眠れませんでした。いつ眠ったのかも記憶にないのですが、朝起きたときから昼までは腹痛が治まっていました。しかし、昼食後また腹痛が。。。
仕事辛かったです。

食事をとるのが怖くなってしまったので夜は抜きにします。
しかし、食あたりかなあ。いまいち原因がはっきりしないのは嫌な感じですが。
病院も面倒なので、2、3 日様子見ということで。

話はがらりと変わって、Nikkei Woman Online のサイトで「ビジネス英語 "これさえあれば!"の基本表現100」というシリーズを連載しています。

初級者向けですが、ビジネス上のいろいろなシチュエーションの会話例が載っています。
興味がある人は見てみてください。

Nikkei Woman Online 「ビジネス英語 "これさえあれば!"の基本表現100」
http://wol.nikkeibp.co.jp/article/column/20091124/104968/

See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ:英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:ビジネス英語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog