このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『誤訳の典型』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
『わかりやすい英語冠詞講義』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
『英語ライティングルールブック―正しく伝えるための文法・語法・句読法』
『マスターしておきたい技術英語の基本』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
『悪文 第3版』
【辞書】
『ビジネス技術実用英語大辞典V5 英和編&和英編 CD-ROM版』
『Oxford Learner's Thesaurus (オックスフォード英語類語活用辞典)』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
iKnow! (2011年4月より有料)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
『英語の話しかた』
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
NAVER英語辞書
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【調査】
国立国会図書館サーチ(開発版)
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner


スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

swallow the dictionary

ちょっと古い記事ですが、BBC Learning English でこんなニュースを見つけました。

"Swallowing the dictionary"

これを聞いたときには、ちょっとびっくりしました。
ピルを飲んだだけで英語をまったく知らない人でも英語がペラペラになるというものです。
開発した機関は Linguistic Institute of Artificial Replication (L. I. A. R.) だそうです。LOL

そういえば、「ドラえもん」にも「ほんやくコンニャク」なんてアイテムもありましたね。
どちらも翻訳者にとっては夢のアイテムです。というか、翻訳者は不要になってしまうでしょうが。

それでは、また!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ
スポンサーサイト

テーマ:英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳 英語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

昨日の記事(こちら)で、Lenovo ThinkPad Edge E420を購入したという話をしましたが、そのLenovo ThinkPad Edge E420で気に入っているおしゃれなポイントがひとつあります。

本体と天板の両方に刻まれているThinkpadロゴのiのドットが赤い電源インジケータになっていて、ちょっとかっこいい感じなのです。

こんな感じです。
http://livedoor.blogimg.jp/yanagicycle/imgs/d/2/d2bdf2e9.jpg

(ヤナギサイクル.com 「ThinkPad E420レビューと感想 画像と写真あり①」より)

格安機ということもあり、通常ノートブックについているハードディスクアクセスやLANなどのLEDインジケータがまったく付いていないので、この赤い電源インジケータが妙に目立ちます。

電源をONにするとインジケータが点灯し、LCD部を閉じてスリープ状態になると、ゆっくりと点滅します。
その点滅の姿が、まるで生物が静かに寝息を立てているように見えてかわいいのです。

この点滅を見て真っ先に頭に浮かんだ言葉が"dot the i's and cross the t's"です。

その意味は、『研究社 新英和大辞典第6版』を引用すると

「 [i の点を打ち t の横線を引くのを忘れないの意から] (言行において極端なまでに)細かい所に[まで]注意を払う, 一言一句[一挙一動]もおろそかにしない, 用意周到である。 単に dot the [one's] i's または cross the [one's] t's として用いることもある。」

ということです。

なんか翻訳者にはぴったりな言葉です。

Thinkpadの赤い電源インジケータを見ながら、細かいところまで気をつけるよう自戒しているこの頃です。

See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ:英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

字幕翻訳に関するエッセイ本

『字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ』 (光文社新書)という本を読みました。

字幕翻訳でお金を得ようとはこれっぽっちも思っていません。まあ、思ったとしても無理でしょうが。ただ同じ翻訳という分野で興味はあるし、翻訳を始めてから、映画を見るときは、無意識に字幕を注意深く見ています。

この本はあくまでもエッセイです。ですから字幕翻訳について学習しようという気で購入すると、まったく期待はずれということになるでしょう。あくまで字幕翻訳者の思いを気軽に楽しみながら読む本です。

内容は、字幕翻訳のつくり方の簡単な説明、世間の日本語に対する苦言、字幕作成時に留意しているところ、クライアントとのやりとりにおける苦労話などが書かれています。

とくに、禁止用語に関してや、クライアントから強要されるごり押し訳に関して、原作重視の字幕翻訳者と商業重視のクライアントとの葛藤については読むべきものがあります。

文章が非常に軽快で本当に楽しく読みました。
映画好きで字幕翻訳にも少し興味がある人にはおすすめの一冊です。

See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:字幕翻訳 学習 翻訳 日本語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

「断捨離」

先日、テレビ東京の「ワールド・ビジネス・サテライト」を見ていたら「断捨離」(だんしゃり)の特集をやっていました。
「断捨離」という言葉は知らなかったのですが、本も出版されていて最近話題になっているそうです。

本はこちら↓
『新・片づけ術「断捨離」』

詳しい中身はわかりませんが、乱暴な言い方をすると、不要な物は整理しようという話だと思います。

私も物がごちゃごちゃあるよりも、ほとんど何もないすっきりした部屋のほうが好きなのですが、翻訳の勉強を始めて本が本棚に収まらなくなり部屋の四方に山積みになっている状態です。

番組を見て、本気で整理しようと思ったのですが、10 冊に 1 冊も手放してもいいと思えるものがありません。このままでは本が無限に増えそうです。

そういえば、こんなサービスを以前テレビで紹介していたのを思い出しました。
1 冊 100 円で書籍を電子化してくれるサービスです。
http://www.bookscan.co.jp/

ちょっと本気で考えてみようかな~。でも雑誌なんかだと電子化してもいいかなあと思えるのですが、きちんとした本は (雑誌がきちんとしていないというわけではないですが) ばらすのに気が引けますね。

悩ましいところです。ものすごく大きい家を購入できれば解決できるんでしょうが。。。(現実的ではない!)

とりあえずは、本以外の整理をまず考えることにしよう!

See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

わがままな女性も好き。

ちょっとだけうれしい出来事がありました。

少し前の記事『アメリア「翻訳お料理番」』で書いたのですが、アメリアの月刊冊子の中に「翻訳お料理番」というコーナーのミニ翻訳課題があり、私も毎月応募しています。

今月は 6 月分の受賞者と解説が掲載されています。
残念ながら受賞者の 2 名には選ばれず図書カードはゲットできなかったのですが、「今月の受賞まであと一歩さん」の 5 名の中に私のペンネームが載っていたので少しうれしい気分になりました。

以前はずっと同じペンネームで応募していたのですが、ここのところは毎月変えて応募しています。今回は課題がわがままな女性に関するジョークだったので「わがままな女性も好き。」というペンネームにして応募していました。

この月は 286 名も応募があったので、その中で名前が載っただけでもうれしいですね。
しかも私の専門は実務翻訳なので、ジョークという分野で訳文が審査員の目に留まったのは、翻訳のベースの力がついてきた証拠かなと自分で勝手に思っています。

でも、もしかしたらペンネームが功を奏したのかな。。。

ともかく、これを励みに今後も図書カードゲットを目標に応募していきたいですね。

ちなみに、わがままな女性については、やはり程度の問題でしょうね。少しぐらいならかわいいですが、度が過ぎるとちょっと、、、ですね。

See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. 台湾中国語翻訳 Powered by FC2 Blog
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。