このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


おすすめの教材・ツール


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
The Free Dictionary
Dictionary.com
OneLook
Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング】
Urban Dictionary
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典】
weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


他の読者はこんなサイトも…

このブログの読者は次のようなブログも読んでいます。


あわせて読みたい


この忙しい現代社会で暇な時間はそんなにないかもしれませんが、それでも暇なときにはこんなサイトはいかがでしょうか。

HowStuffWorks.com というサイトです。

タイトルのとおり、「物事がどのように機能しているのか」を説明しているサイトです。

ジャンルは、Science、Computer、Business から Animal、Food、Entertainment まで幅広くカバーしています。

説明には、ビデオや、写真、図が多くあり、楽しいものになっています。

この、HowStuffWorks.com は現在では、ケーブルテレビのチャンネルとしてよく知られている Discovery Networks の傘下にあるようで、今後のコンテンツ強化も期待されます。(参考記事:TechCrunch 「Discovery、How Stuff Worksを$250Mで買収」)

HowStuffWorks.comの説明を読んだり聞くことで、知識を増やせると同時に、実用的な英語表現の学習にも役立つと思います。
そして、子供の頃に体験した、百科事典でいろいろな新しいことを学んでいく楽しみが、このサイトにはあるような気がします。

* HowStuffWorks.com
http://www.howstuffworks.com/

See you tomorrow!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:学習 英語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

米国は、昨日 Memorial Day で祝日のためニュース配信が少ないので翻訳実習はお休みにします。
代わりに昨日読んだ Web ページを紹介します。

DIAMOND ONLINE
「ニューヨーク・タイムズの記事検索サービスは、われわれの情報環境を一変させた」
http://diamond.jp/series/noguchi/10026/

『「超」整理法』などで有名な野口悠紀雄氏が執筆したものです。
野口氏は、New York Times が昨年秋から過去の記事を無料で公開したことで、情報環境が一変したとつづっている。

対象期間は、1851年から1922年までと、1987年から現在までだ(中間の年次については、記事の概要が表示されるのみで、記事内容は有料になっている)。


ということだ。

私事ですが、恥ずかしながらつい最近、司馬遼太郎の『坂の上の雲』を全巻読み終えたばかりなので、この野口氏の文にも登場してくる日露戦争時の記事などは本当に興味深いものがあります。

HOW TOGO WON THE BATTLE.; Russian Fleet Was Enveloped Almost from the Start.

といった見出しです。翻訳すると「勝利へ導いた東郷の戦術 ― 開戦当初からロシア艦隊を包囲」なんて感じでしょうか。
東郷平八郎が率いる日本海軍連合艦隊が、当時無敵とされていたロシアのバルチック艦隊を撃破した日本海海戦に関した記事です。なにかしら興奮してきますね。(^^)

公開記事が1851年からということは、日本でいえば幕末・明治維新あたりからカバーしていますね。暇があったら日本関連の記事を検索してみようと思います。

それにしても、日本の新聞社も無料公開してくれないかなあ。
私が知る限り、過去記事をすべて無料で公開している新聞社はないと思うのですが。

なにはともあれ、この New York Times の記事検索、翻訳調査用サイトのひとつとしてブックマークしておくことにします。

See you tomorrow!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫



テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

この週末、少し考えさせられるニュース記事が掲載されていた。
記事は下記サイトを参照のこと。

MSN 産経ニュース
「映画字幕で業界が四苦八苦 若者の知的レベル低下が背景か?」
http://sankei.jp.msn.com/entertainments/entertainers/080510/tnr0805101825007-n1.htm

内容を要約すると、映像翻訳では最大13文字×2行までという制限があるが、この13文字が長すぎて読み切れないという若者が増加している。また、漢字が読めない人や、「ソ連やナチス」といった、従来では常識と考えられた日本語の意味が分からない人が増加しているという。

この記事を読んでまず頭に浮かんできたのは「ゆとり教育」という言葉である。この「ゆとり教育」は見直しの方向にあるようで、ぜひともそう願いたいものだ。それにしても、「ゆとり教育」世代にとっては迷惑な話だ。勉強の質・量ともに勝手に落とされた上に、知識が足りないといわれているのだから。

しかしよく考えてみると、知的レベルの低下というのは何も「ゆとり教育」世代だけではないような気がする。長期トレンドでみると、知的レベルはそれ以前からずっと低下の方向にあるのではないかと思われる。

『日本語練習帳』 (過去記事「『日本語練習帳』を読んでみて」を参照) の著者である大野晋氏は、その著書の中で、世代が進むにつれて漢字の能力は確実に落ちていると指摘している。

よく人は進化し続けているというような話も聞くが、この記事を読む限り、そうでもない気がする。テレビ、コンピュータなどと世の中に便利なものが登場がするたびに、逆に人は退化しているようにも思える。

このトレンドを食い止める方法などあるのだろうか。もちろんハイテク機器の使用を禁止するなどといったことはできるわけはない。これを解決する方法は私などには思い浮かばないが、あえて無駄というものを体験してみるのもいいと思う。

例えば、翻訳の課題を、電子辞書やコンピュータ (インターネット) なしで取り組んでみるとか。

昔の ― といってもそんなに昔ではないが ― 翻訳者の気持ちがわかるだろう。

もし不慣れな分野であれば、1 ページを翻訳するのに、いったいどれぐらいの時間と労力がかかるのだろうか。想像するだけでもぞっとする。

技術の進化に感謝するとともに、自分も精進を怠ってはいけないと改めて思った。

映像翻訳の基本ルールについては、下記あたりのページを参考のこと。
http://www.amelia.ne.jp/user/pdf/amelia_200505.pdf
http://www.jvtacademy.com/lesson/lesson_002.html

See you tomorrow!

追記:
映像翻訳の現場に影響が出始めているようだ。実務翻訳もマニュアルやパンフレットなどマス (大衆) を対象にしたものがある。対岸の火事とはならないかも知れない。

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:映像翻訳 実務翻訳 翻訳

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

"POTUS"って何?

昨日、「バンテージ・ポイント」という映画を見てきたのですが、いやー、これが、久々に“当たり”の作品でした。

原題も同じく "VANTAGE POINT" というのですが、「見晴らしの利く地点、有利な地点」という意味があります。(参照:英辞郎

バンテージ・ポイント」は、アメリカ合衆国大統領の暗殺に関するストーリーで、サスペンス・アクションものです。構成に新鮮味があり、しかも最初から最後までハラハラ・ドキドキで、途中、えーっ!?、という展開もあって、本当に満足した作品でした。

ところで、この映画の中に、大統領を警護するシークレットサービスが何回も口にしている言葉で "POTUS"("ポゥタス"と発音)という単語が登場してきます。

私はこの単語を聞いたことがありませんでした。字幕翻訳もそのまま "POTUS" とスペルアウトされていました。ただ映画の中でそれが大統領を指しているのはすぐわかります。
この映画のシークレットサービスチーム内での隠語という設定なんだろうなあ、と思いながら昨日は帰宅しました。

今日になってまだ気になっていたので辞書を引いてみました。
なんと、オックスフォード新英英辞典に

"[informal] President of the United States. : acronym"

とありました。
普通に使われている単語だったんですね。
しかも、なんと単純なことか、President Of The United States の頭文字をとっただけの単語でした。(^^;
気付かなかった自分が悔しいです。

でも、またひとつ勉強になりました。(^^)

バンテージ・ポイント」、オススメの一本ですよ。

See you tomorrow!

英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫
通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:映画 字幕翻訳

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

THE ROYAL CHANNEL

今日はクリスマス・イブ (Christmas Eve)です。
Official Google Blog に興味深い記事がでていましたので紹介しようと思います。

実は、今から50年前1957年、英国の Queen Elizabeth II が、国民に向けてのクリスマスのメッセージを、初めてテレビを通して行ったそうです。これは歴史に残る画期的な出来事だったようです。

それから50年経った今年、なんと YouTube に The Royal Channel が開設されました。

なんかこれって凄くないですか。ちょうど50年という時期を経て、英国王室は、インターネットという新しいメディアテクノロジーの選択をしたのです。

もし、日本の皇室が、日本生まれの動画投稿サイト「ニコニコ動画」に天皇陛下のメッセージをアップしたら凄いと思うんですが…。きっと日本のみならず世界中衝撃でしょう。
ありえないでしょうねえ…。

50年前の女王のメッセージを見てみてください。
大変不敬な言い方ですが、最後の笑顔がなんとも可愛いです。

それでは、

I wish you all, young and old, wherever you may be, all the fun and enjoyment, and the peace of a very happy Christmas.

(これ、女王のお言葉のパクリです。でもやはり心に染みます。)

---
*Official Google Blog : A very special Christmas broadcast
http://googleblog.blogspot.com/2007/12/very-special-christmas-broadcast.html
*THE ROYAL CHANNEL
http://www.youtube.com/theroyalchannel
*50年前のメッセージのスクリプト
http://www.royal.gov.uk/output/Page4609.asp

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:クリスマス YouTube

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog