◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)
通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
![]()
語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。

その他のブログランキングサイト
・ブログの殿堂
【翻訳テクニック】
・『英文翻訳術』
・『英語の発想』
・『技術翻訳のテクニック』
・『翻訳の原点』
・『コンピュータ翻訳入門』
【英文読解】
・『日本人の英語』
【英文法】
・『英文法解説』
【日本語&英語 - 作文技術】
・『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
・『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
・『日本語の作文技術』
・『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
・『理科系の作文技術』
【電子辞書 - PC向け】
・babylon
【電子辞書 - 携帯型】
・XD-GP9700(CASIO)
【リスニングスキル】
・ESL Podcast (無料サイト)
【ディクテーション】
・iKnow (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
・30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
・1-Click Answers (無料)
・Googleデスクトップ (無料)
・Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
・「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」
【辞書・辞典 - 英和・和英】
・英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
・The Free Dictionary
・Dictionary.com
・OneLook
・Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング・新語】
・Urban Dictionary
・Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
・Thinkmap Visual Thesaurus
・Visuword
【百科事典】
・weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
・怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
・DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
・Cross Translation
【スタイルガイド】
・Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
・Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
・Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
・Microsoft (CSVダウンロード)
・Sun Microsystems (要登録)
・IBM
・Intel
・Oracle (要登録)
・Cisco
・Mozilla (TXTダウンロード)
・日立システムズ
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| - | - | - | 1 | 2 | 3 | 4 |
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | - |
月: 翻訳に関する話題
火: 最新ビジネス英語ニュース
水: 最新ビジネス英語ニュース
木: 最新ビジネス英語ニュース
金: 最新ビジネス英語ニュース
土: 休み
日: 休み
・当ブログ中で使用しているニュース原文は、発信元の許可を得て抜粋しています。
・当ブログ中の翻訳文、用語解説、その他説明等は、あくまで個人の学習目的のものであり、完全な正確さを保証するものではありません。これらを参考にした結果、何らかの事故、問題等が発生しても、筆者は一切責任を負いませんので、ご了承ください。
(作成:似顔絵イラストメーカー)
筆者: 惑いの翻訳家志望
2007年4月から翻訳の勉強を開始した不惑を過ぎた男。
実務翻訳家志望。
注:イラストはかなり若くなってしまいました(笑)
不惑といいながら人生いまだに迷ってばかり。
翻訳の難しさにも戸惑う日々。
自分へのプレッシャーをかけるつもりでブログを開始しました。
私と同じように、英語や翻訳を学習している方に少しでもお役に立てれば嬉しいと思っています。
ご意見、ご要望、翻訳文へのお叱りなどコメントをお待ちしております。