このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


おすすめの教材・ツール


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
The Free Dictionary
Dictionary.com
OneLook
Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング】
Urban Dictionary
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典】
weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


他の読者はこんなサイトも…

このブログの読者は次のようなブログも読んでいます。


あわせて読みたい


昨日は9月第1月曜日ということで、米国が Labor Day(労働祭)の祝日でした。よって記事の配信が休みでしたので、今日も翻訳実習はお休みです。

今日は、自動翻訳機械翻訳とかコンピュータ翻訳もいいますが)の無料サイトを紹介したいと思います。

無料の自動翻訳サイトでおすすめしたいのは、なんといってもこちらの Cross Translator です。

http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php

Cross Translatorの特長は、まずは、9つの自動翻訳サイトの結果を同時に瞬時に表示してくれることです。
Yahoo!翻訳、Excite翻訳、Livedoor翻訳などメジャーどころの自動翻訳サイトの結果が一目でわかります。

どこのサイトが一番すぐれているか比較してみるのも面白いと思います。
私の感想では、Excite翻訳がもっともよいのではないかと思います。訳語の選択が他に比べてすぐれています。ただし、一部のフレーズに注目したときは、他のサイトがよいときもあります。

興味深いのは、infoseek翻訳(関西弁)です。
「...したんやちうわけや。」、「ほんで、...するねんと言おったんや。 」のような訳文になります。
これは、笑えます。

Cross Translatorの2つめの特長は、英辞郎とリンクしていることです。
原文(英文)を別ウインドウに表示してくれて、すべての英単語に英辞郎へのリンクが作成されます。調べたい単語をクリックすると、英辞郎のウインドウがオーバーレイ構成で開いてくれます。これはすばらしいです。

Cross Translatorは、英語日本語日本語英語の両方可能です。

さて、正直言って、私は、自動翻訳を使うことはまずありません。当たり前と言えば当たり前ですが、翻訳家志望の私が自動翻訳を使うというのは、自分を否定しているとも言えるわけですから。

それに、実際に使用した方はわかると思いますが、自動翻訳はけっして完全ではありませんし、今後もまず、完全にするのは難しいでしょう。
遠い将来はわかりませんが、少なくとも自分が生きている間にそのような完全な自動翻訳が登場することは無理でしょう。
そうでないと、翻訳家を目指している私たちが困ります。(笑)

翻訳の対象となっている外国語がまったくわからないときには利用する価値があると思います。
ただ、出力される日本語が変ですから、変な日本語から正しい日本語へ、自分の頭の中で再翻訳する必要があります。

See you tomorrow!

テーマ:翻訳 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:自動翻訳 機械翻訳 コンピュータ翻訳 翻訳 英語 日本語 翻訳家 英辞郎

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog