このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


おすすめの教材・ツール


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
The Free Dictionary
Dictionary.com
OneLook
Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典】
weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


他の読者はこんなサイトも…

このブログの読者は次のようなブログも読んでいます。


あわせて読みたい


市場が過熱?加熱?

米国が昨日、キング牧師の誕生日ということでニュース配信が少ないので、本日は翻訳実習はお休みとします。

先日、翻訳学習中、「市場が過熱しつつある」という訳文を書こうして、ふと思考が変な方向に向いてしまいました。
この「過熱」は、もしかしたら「加熱」が正しいのではないだろうか、などという考えが頭に浮かんできてしまったのです。

例えば、この文が「市場が過熱している」といった単なる状態を表す文であったならば迷わなかったかも知れません。しかし「市場が過熱しつつある」という状態の遷移を表している場合、「熱が過ぎつつある」というより「熱が加わりつつある」と考えた方が理にかなっているではないかと思ったのです。

早速、Google でフレーズ検索をしてみました。

"市場が過熱" 16,500件
"市場が加熱" 11,300件

"市場が過熱しつつ" 8件
"市場が加熱しつつ" 5件

「過熱」が優勢なものの、「加熱」の使用もかなり多く、しかも「市場が過熱/加熱しつつ」のフレーズは思ったより非常に少ないのがわかりました。
これぐらいの差だと、件数の多い少ないだけで判断を下すのは怖いですね。

結局、手元の国語辞書で、(経済、市場、景気が)「過熱」の例は当然あるが、「加熱」の例はなく、「過熱」の方を選択しました。
それと、そもそも「過熱しつつある」なんて表現自体が正しくないのではないかと思いました。もし状態の遷移を表すのであれば「過熱気味になりつつある」などの表現がいいのではないかと考えました。

ちなみに下記のような、間違わないだろうと思われるサイトも「経済が加熱」などと使っています。

NIKKEI NET (記事のタイトル)
http://www.nikkei.co.jp/china/special1/20050624cb86o089_24.html
金融庁 (質疑応答2つ目の答え)
http://www.fsa.go.jp/gaiyou/gaiyouj/daijin2004a/20040629-1.html

うーん、日本語は難しい。

人気ブログランキングへブログ継続へ励ましの一票を。m(_)m

See you tomorrow!

英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳 学習 日本語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/166-b6b9538a


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog