このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


おすすめの教材・ツール


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
The Free Dictionary
Dictionary.com
OneLook
Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典】
weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


他の読者はこんなサイトも…

このブログの読者は次のようなブログも読んでいます。


あわせて読みたい


表記ゆれとGoogle

英日翻訳をやっていて悩む問題のひとつが「表記ゆれ」です。

カタカナ語の表記ゆれや、漢字とひらがなの表記ゆれ、送りがなの表記ゆれ、といろいろあります。漢字、カタカナ、ひらがな、アルファベットと多種類の文字を使う日本語は、やはり表記ゆれが起こりやすいといえるでしょう。これが英語なんかだと、スペリングの表記ゆれや、大文字・小文字の表記ゆれなどが考えられますが、日本語に比べればはるかに可能性が低いといえるでしょう。

たとえば、Google (日本語サイト) で「memory」を検索すると、「memory」はもちろん、「メモリ」も検索してくれます。これって結構すごいことですよね。でもその逆はダメなようですね。つまり、「memory」→「メモリ」はできても、「メモリ」→「memory」は難しいということでしょう。

また、「メモリ」で検索した場合、「メモリー」も同時に検索してくれます。日本語同士の表記ゆれは考慮してくれるようでありがたいですね。

もし、「メモリー」は除いて、「メモリ」だけを検索したい場合は、「+メモリ」と前に+符号をつければよいということです。(参照:Google 検索方法とヘルプ) 検索テクニックとして覚えておけば役に立つかもしれません。「+メモリ」と「+メモリー」でそれぞれ検索してみると、どちらが多く使われているかわかります。

ちょっと実験してみました。

「メモリ」で検索: 31,300,000件
「メモリー」で検索: 31,300,000件
「+メモリ」で検索: 22,200,000件
「+メモリー」で検索: 16,200,000件

「メモリ」の方が優勢です。

文章を書く者にとって、表記ゆれの問題は悩ましく、表記の“ゆれ”とともに判断も揺れてしまします。

同一文書内で統一するのは当然で、これは MS Office Word や 以前の記事で取り上げた Just Right!3 などでチェックできます。

しかし、上の例のように「メモリ」とするのか「メモリー」とするのかといった問題は自分で判断しなければなりません。クライアントによっては規定文書などがあるところもあるのでしょうが、すべての単語を網羅しているわけでもなく、さらに規則に例外などもあって、結局はその時その時で考えているのが現状です。誰もが判断に悩まないような簡単な規則ができればいいなあと思います。

See you tomorrow!

英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫
通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:日本語を学ぼう - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:表記ゆれ Google 英日翻訳 日本語 英語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/221-c227c8f9


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog