このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
The Free Dictionary
Dictionary.com
OneLook
Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典】
weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


米国の企業買収に関する統計

【今日のビジネス英語ニュース】
Takeover attempts at a glance
Between January 1, 2004, and April 28, 2008, U.S. public companies made 206 unsolicited buyout bids for other companies. The charts below show just how many of those offers resulted in "hostile" takeovers, in which the buyer launched a proxy fight or tender offer, and detail the end results.
(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2008-. All rights reserved.)

翻訳例】
企業買収行動の概要
2004 年 1 月 1 日から 2008 年 4 月 28 日までの間で、米国の株式公開企業は、ほかの企業に対して未承認の買収提案を 206 件実施している。下記の図を見ると、これらの買収提案のうち「敵対的」買収にまで至った正確な件数、およびその結末の詳細がわかる。敵対的買収では、買収する側は委任状争奪戦や株式公開買い付けを仕掛けている。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ takeover
 「企業買収、乗っ取り、吸収合併」
◆ at a glance
 もともとは「ひと目で、一見して」という意味ですが、マニュアル中の見出しなどでもよく目にします。その場合、「概要」と訳すことが多いようです。
◆ public company
 「株式公開会社 (企業)」 (参照:英辞郎)
◆ unsolicited buyout bids
 unsolicited は「頼まれていない、要求されていない」、buyout bid は「買収提案」です。
 この unsolicited をどう訳出するか迷いました。
 オックスフォード現代英英辞典では「not asked for and sometimes not wanted」とあります。文脈によっては unsolicited buyout を「敵対的買収」と訳している例もあるようです。しかし、ここではそれはダメです。なぜならば、unsolicited buyout (takeover) は、記事の図中で、hostile と unhostile に分類されているからです。
 http://tbc.boxerblog.com/eifukuji/2007/06/post_f3ef.html のページで unsolicited takeover を「未承認の買収」と訳している例がありましたのでそれを頂戴しました。
◆ hostile takeover
 「敵対的買収」 (参照:英辞郎)
◆ launch
 目的語の「委任状争奪戦」と「株式公開買付け」とのコロケーションを考慮すると「開始する、仕掛ける、実施する」といった訳語が適当でしょう。
◆ proxy fight
 「委任状争奪戦」 (参照:英辞郎)
◆ tender offer
 「株式公開買い付け」 (参照:英辞郎)
◆ detail
 動詞として使われています。「詳述する、列挙する」といった意味です。
 この detail の主語は何でしょうか。the charts ですね。
◆ end result
 「最終結果、結末」 (参照:英辞郎)

翻訳紀行】
第2センテンスの The charts below show ... , and detail ... の形は無生物主語の構文となっているので訳し方には工夫が必要です。私は「下記の図を見ると、... がわかる。」のように訳しました。
また、in which ... の関係詞節非制限用法の部分は、付加情報的に別文にして訳しました。

図はこちらを参照してください。
http://www.news.com/2300-1014_3-6238712-1.html

Have a nice weekend and see you next week!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:敵対的買収 翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/235-6ad8d85c


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog