このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


Microsoft TouchWall とは

【今日のビジネス英語ニュース】
Gates: Every surface to be a computer
Speaking to a crowd of CEOs gathered in Redmond, Wash., Gates showed off prototype technology he said will allow home and office walls to become computers.
(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2008-. All rights reserved.)

翻訳例】
いたるところの壁面をコンピュータへ ― ビル・ゲイツ氏語る
米ワシントン州レッドモンドに集まった大勢の CEO を前に、ゲイツ氏は、家庭やオフィスの壁をコンピュータにするプロトタイプ技術を披露した。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ surface
 一般に「面、表面」という意味ですが、続く記事の内容からわかるように「壁の表面、壁面」ということです。
◆ Speaking to
 分詞構文です。後に続く主節の動詞が showed off ですから、「〜に話しながら〜を披露した」とするのはやや重複した表現になります。
 英辞郎にも同様な例文が載っています。「〜を前に、〜に向かって」のような訳になっています。
◆ a crowd of
 「〜の群れ、〜の群衆、大勢の〜」
◆ Redmond, Wash.
 「ワシントン州レッドモンド」
 マイクロソフト社の本社があるところです。
◆ show off
 「見せびらかす、誇示する」 (参照:英辞郎)
 ここでは「披露した」と訳しています。
◆ he said
 ここの部分も speaking to、showed off の部分と重複した意味になるので訳出していません。

翻訳紀行】
Gates 以下の部分ですが、基本通りに訳すと
「ゲイツ氏は、彼が語ったプロトタイプ技術により家庭やオフィスの壁がコンピュータになることができることを披露した。」
となります。
「壁がコンピュータになる」というと、物主体言い方となり、壁が自分の力で自動的にコンピュータになるような印象になります。そうではなく、「 (技術を使って) 壁をコンピュータにする」と人主体の言い方がよいと思います。

ちなみにこの技術は、「TouchWall」と呼ばれているそうです。
http://www.news.com/8301-13860_3-9943920-56.html

See you tomorrow!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:TouchWall 翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/244-c8d78154


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog