このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


おすすめの教材・ツール


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
The Free Dictionary
Dictionary.com
OneLook
Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング】
Urban Dictionary
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典】
weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


他の読者はこんなサイトも…

このブログの読者は次のようなブログも読んでいます。


あわせて読みたい


ネット広告市場の売上は好調

【今日のビジネス英語ニュース】
Online ad sales rise 26 percent in 2007
Despite the slowing economy, marketers continued spending on Internet advertising last year to the tune of $21.2 billion, up 26 percent from the previous year, according to a report from the Interactive Advertising Bureau released on Thursday.
(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2008-. All rights reserved.)

翻訳例】
2007年のネット広告売上は 26 パーセント増
13日 (火曜日) にネット広告業界団体「Interactive Advertising Bureau」がリリースした報告によると、経済の減速にもかかわらず、昨年の市場のインターネット広告費は 212 億ドルに達し、前年比 26 パーセントの伸びを示した。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ marketer
 「one that deals in a market; specifically : one that promotes or sells a product or service」 (参照:Merriam-Webster's Online Dictionary)
「市場で売買する人 (会社)。とりわけ、製品やサービスの販売促進または販売をする人 (会社) 」ということです。
 ここでは単に「市場の」という訳にしています。
◆ to the tune of
 「〜という多大な額で、〜の額で、〜の額まで、〜もの、〜の程度まで、〜に達して、大枚」 (参照:英辞郎)
◆ the Interactive Advertising Bureau
 米国のインターネット広告の業界団体。正式な日本語名称は見つかりませんでした。
 ホームページ:
 http://www.iab.net/
 今回のレポートは下記サイトで見られます:
 http://www.iab.net/media/file/IAB_PwC_2007_full_year.pdf

翻訳紀行】
企業の業績報告や今回のような市場データの報告に関しては、大体言い回しが決まっているので、あまり原文の文法にとらわれず、原文の意味をそのまま一般的な日本語表現に置きかえればいいと思います。
日ごろ、経済関連の日本語記事にたくさん触れておくことが大切ですね。

Have a nice weekend and see you next week!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:ネット広告 インターネット広告 翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語 日本語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/245-bb6a4a35


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog