このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


おすすめの教材・ツール


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC) - リニューアル
【辞書・辞典 - 英英】
The Free Dictionary
Dictionary.com
OneLook
Merriam-Webster
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典】
weblio
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


他の読者はこんなサイトも…

このブログの読者は次のようなブログも読んでいます。


あわせて読みたい


【今日のビジネス英語ニュース】
Yahoo rejiggers search engine for Olympics
The Olympics are a media feeding frenzy, as everyone tries to capitalize on the huge audience for the global sporting event, and now Yahoo is trying to get in the action.
(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2008-. All rights reserved.)

翻訳例】
Yahooオリンピック向けに検索エンジンをリニューアル
みんなが、世界規模のスポーツイベントであるオリンピックの、莫大な視聴者をチャンスとして活かそうとしている中、メディア報道が過熱している。Yahoo も現在、その活動に参加しようとしている。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ rejigger
 「改変する」(参照:英辞郎)
 ここでは「リニューアルする」としました。
◆ Olympics
 = Olympic Games
 ここでは複数扱いになっていることに注意。
◆ feeding frenzy
 「特ダネを求める熱狂状態」(参照:英辞郎)
 frenzy は「熱狂、狂乱」の意味です。
◆ as
 「〜の中」としました。as を用いると、主節と従属節の内容が同時進行していると考えればいいでしょう。そこから「弱い理由」を表すと考えることもあります。
◆ capitalize on
 「十分に活かす、便乗する」(参照:英辞郎)
 Dictionary.com に「to take advantage of」の定義があります。
◆ the global sporting event
 「世界規模のスポーツイベント」としました。
 しかし、わかりきったことですから、「オリンピック」の置き換えと考えて訳出しなくてもいいかもしれません。
◆ get in the action
 英辞郎に get into the action がありました。
 「〔人の分け前にあずかろうとして〕参加する、活動に加わる、参入する、一枚加わる、一口乗る、割り込む」
 capitalize on とほぼ同じような意味ですね。

翻訳紀行】
見慣れない単語や言い回しが多くありました。
まだまだ英語力不足を感じてしまいます。

See you tomorrow!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:Yahoo オリンピック 翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→人気blog FC2 ブログ村 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/304-0a25ce2f


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog