このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【英文読解】
『日本人の英語』
【英文法】
『英文法解説』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


【今日のビジネス英語ニュース】
Microsoft sees Powerset-powered search ad revolution
Microsoft bought search start-up Powerset with the expectation that its natural-language processing technology would give a better understanding of search queries and the content of Web pages.
(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2008-. All rights reserved.)

翻訳例】
MicrosoftPowerset による強化で検索広告の画期的な進歩を期待
Microsoft は、新興企業の Powerset を買収した。Powerset の自然言語処理技術を使うことで、検索クエリーや Web ページの内容の認識度が向上すると考えている。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ see
 see には、いろいろな意味があります。
 その中で「予見する、予測する、心に描く、想像する」といった意味がここでは当てはまる思います。
 参照:プログレッシブ英和中辞典
Powerset-powered
 Powerset は企業名。
 参考:ウィキペディア Powerset
 -powerwd で複合語をつくり「〜から動力を得た、〜によって強化された、〜製の」などと訳されます。
◆ revolution
 「画期的な進歩」としてみました。
◆ start-up
 「新興企業」(参照:英辞郎)
◆ with the expectation that ...
 「〜と考えている」と動詞に品詞転換して訳しています。
◆ natural-language processing technology
 「自然言語処理技術」
◆ search queries
 「検索クエリー」(参照:英辞郎)
◆ give a better understanding
 「認識度が向上する」と better を動詞のように訳しています。

翻訳紀行】
英語が名詞中心の言語であるのに対して、日本語は動詞(述語)中心の言語です。昨日も書きましたが、名詞の部分を動詞にほどいて日本語を組み立てると、やわらかい、日本語らしい日本語になると思います。
このあたりは、以前紹介した『英語の発想』という本を読んでみてください。素晴らしい内容の著書だと思います。

See you tomorrow!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
英語・英会話 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:Microsoft Powerset 翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語 日本語 英語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/310-fd56560c


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog