このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


【今日のビジネス英語ニュース】
Office Web Apps won't work offline
Microsoft's forthcoming Office Web Applications will allow users to create and edit spreadhseets, presentations and Word documents through a browser--but only so long as there is an active Internet connection.

(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2008-. All rights reserved.)

※ 誤植がありますが原文のまま掲載しています。spreadhseets は正しくは spreadsheets です。

翻訳例】
MS Office Web アプリ、オフラインでは動作しない予定
次回リリース予定の Microsoft Office Web アプリケーションを使用すれば、ユーザーは表計算ファイルやプレゼンテーションファイル、Word 文書ファイルをブラウザから作成・編集することができる。ただし、インターネット接続が有効になっている間に限られる。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ forthcoming
 「来たる、今度の」
◆ will allow users to ...
 「〜すれば、ユーザーは ... できる」のような訳になります。will があることによって主語の部分に仮定的な要素が含まれていると考えてください。
◆ create and edit spreadsheets, presentations and Word documents
 「表計算やプレゼンテーション、Word 文書を作成・編集する」という訳ではいただけないですね。
 すべて複数形になっていることに注意です。通常、不可算名詞であるものが複数形になっている場合には注意して訳す必要があります。何か具体的なものを表していると考えてください。
 「表計算ファイルやプレゼンテーションファイル、Word 文書ファイルを作成・編集する」と「ファイル」を補足して訳しました。
◆ only so long as
 この only は不要ですね。日本語訳も「〜だけに限る」という表現は冗長です。「〜だけである」または「〜に限る」としましょう。
 ほかにも、「あらかじめ 予定された」、「半数を超えた」、「100メートルほどいったところ」、「企業ごとに」などの冗長表現をテレビなどでよく耳にします。文章を書くものとしては気をつけたいところです。
 このあたりの説明は、以前紹介した書籍『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』にも載っています。

翻訳紀行】
Microsoft はどうもやることが中途半端に感じます。利益優先の文化はなかなか脱却できないようです。

See you tomorrow!

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:Microsoft 翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/374-a169dbc3


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog