このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


SII SR-G9001 電子辞書に革命か

セイコーインスツル SII が新型の電子辞書SR-G9001」を 11 月 30 日から販売すると発表しました。

この内容を読んで少し驚きました。
SR-G9001」は、「PASORAMA(パソラマ)」という機能を搭載しており、PC 上で検索を行うことができるのです。

PC とは USB を通して接続し、電子辞書のセールスポイントでもある串刺し検索を PC 上からもできるのです。
ですから当然、PC 上で編集している WORD 文書などに、電子辞書内のコンテンツの文字列をコピー&ペーストするといった技も使えるんです。

これって、かなり画期的だと思います。思わず素晴らしい!と叫んでしまいました。

私は常々、Web 上の辞書、PC のハードディスクにコピーした CD-ROM 版辞書、そして携帯型電子辞書、これらがシームレスに串刺し検索できればいいと思っていました。

今回の機能は「SR-G9001」のコンテンツが PC で検索できるというだけなので、PC 上の辞書と一緒に串刺し検索できるわけではないのですが、理想への入り口にはなると思います。

でも、私の思っていることって技術的には簡単だと思うのですが、ほかに問題があるのかなあ。著作権の問題とか。いずれにせよ、なんとかこのアイデアを実現して欲しいものです。

SR-G9001」の収録コンテンツは、従来のプロフェッショナルモデル「SR-G10000」や「SR-G9000」と比べると英語系の辞書が貧弱だと思います。特に英英辞書は「オックスフォード現代英英辞典」のひとつしか収録していません。
私はカシオの「XD-GW9600」ユーザーですが、その後継機「XD-GP9700」と比べても、かなり劣りますね。
これでは翻訳者向きとは言えません。どちらかというと、ビジネスパーソン向きの辞書だと言えるでしょう。

まあ何はともあれ、後継機に期待したいものです。ぜひともPC辞書との融合を進めてほしいものです。
最後にエールを。SII 、頑張れ!

See you tomorrow!

--------
参考サイト
--------
* CNET Japan
「SII、PCとつながる電子辞書SR-G9001」発売へー--コピー&ペーストで引用もラクに」
http://japan.cnet.com/news/tech/story/0,2000056025,20383958,00.htm
* セイコーインスツル SII ホームページ 製品情報 英語モデル
http://www.sii.co.jp/cp/products/english/index.html

--------------------
Amazon.co.jp 製品サイト
--------------------
* セイコーインスツル IC DICTIONARY PASORAMA パソラマ SR-G9001 電子辞書 ユーザーカスタマイズ機能搭載 音声対応モデル
* SEIKO IC DICTIONARY 電子辞書 SR-G9000 (英語本格モデル 34コンテンツ収録 音声対応 高精細VGA液晶搭載)
* SEIKO IC DICTIONARY 電子辞書 SR-G10000 (英語上級/音声対応/高精細VGA液晶搭載)
* CASIO Ex-word 電子辞書 XD-GP9700 英語大画面液晶モデル メインパネル+手書きパネル搭載 ネイティブ+TTS音声対応
* CASIO Ex-word (エクスワード) 電子辞書 XD-GW9600 日中韓対応手書きパネル搭載 音声対応 40コンテンツ収録 英語上位モデル

---------------
本ブログ関連記事
---------------
* カシオ電子辞書新モデル XD-GP9700 の実力はいかに?
http://biztranslator.blog108.fc2.com/blog-entry-170.html
* 電子辞書の話
http://biztranslator.blog108.fc2.com/blog-entry-38.html

通訳・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:SR-G9001 電子辞書 串刺し検索 翻訳者 SR-G9000 SR-G10000 XD-GP9700 XD-GW9600

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

Lingoes

Lingoesというソフトはご存じですか?googleで検索していただくとすぐに見つかると思いますが、串刺し辞書とマウスーオーバー辞書を兼ね備えています。和英はそんなに充実していませんが、英英は色々いい辞書が(無料で)とダウンロードできて、とにかくお勧めです。
特にネットで英文を読むのには最適です。babylonよりはるかに優れものです。
http://plaisir.genxx.com/?p=214
http://answertaker.com/utility/lingo/lingoes-translator.html
ご参考までに。

Lingoes について

名無しのどん兵衛さん、コメントありがとうございます。

Lingoes というソフトについては知っています。
ただ、このソフトというか、厳密にいうと、このソフトで使用している(使用できる)辞書は、著作権違反の可能性が高いと私は見ています。

中国が発信元のようですが、あまりにも危険性が高いので紹介する気はありませんし、辞書を商売道具としてお金を得ている翻訳家(の卵)としても使用するわけにはいきません。

現在、日本政府のほうで著作権法改正の法案が進行しています。施行は来年になるようですが、その際はダウンロード側も犯罪となるようなので、フリーソフトなどの扱いには十分注意を払うようにしましょう。

コメントありがとうございました。これだけ英語の情報を集めておられるのですから、ご存知ですね。
私も、何で全部無料?というのがなぞで、これだけの辞書なので、お金を払ってもいいのですが、、、まあたぶん違法なのでしょうね。
ちなみにそれまではjammingにたくさん辞書を入れて(もちろん全部自分で買ったものです)使っていましたが、最近はネットで読むときにはlingoesに変えてしまいました。
著作権法の改正は知りませんでした。現在米国在住なので、帰国する際には気をつけないといけないですね。

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/378-88f47881


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog