このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


【今日のビジネス英語ニュース】
School uniforms track kids
An English manufacturer of uniforms is considering adding satellite tracking devices to its line of school clothing so that parents can locate their child's whereabouts at all times, according to an article from the Daily Telegraph in Australia.
(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2007-. All rights reserved.)

翻訳文】
制服で子供たちを追跡
オーストラリアのザ・デイリー・テレグラフ紙(The Daily Telegraph)に掲載された記事によると、ある英国の制服メーカーは、同社が取扱う学校の制服衛星追跡装置を取り付け、親が子供の居場所をいつでも見つけられるようにするとのことである。

【用語・ビジネス英語技術英語翻訳テクニックの学習
◆ satellite tracking device
 「衛星追跡装置」と訳しました。
◆ line
 本日、もっとも苦労した用語です。
 最初、商品ラインナップなどといいますから、それに通ずるlineだと思いました。
 しかし、辞書などを調べていると、lineは動詞で「裏地をつける」という意味があります。もしかして「裏地」という意味かなと思いました。「制服の裏地」でつじつまが合いますから。しかし、lineには、名詞に「裏地」という意味はありません。liningで「裏地」になるようです。
 最終的には、決め手は、its lineの itsが何を指しているかでした。これは、明らかに manufacturerを指しています。そうすると「メーカーの裏地」なんて変です。
 結局は、最初に思っていたことが正解だと確信しました。
 ランダムハウス英和大辞典に次のような用例が載っています。
 the spring line 「(服などの)春物」
 The company's new line of shoes is very popular. 「その会社の新製品の靴はとても評判がいい。」
 「品ぞろえ、取扱商品」の意味です。
◆ school clothing
 「学校の制服」ですが、closingは clothesにくらべて形式ばった言い方です。
◆ locate
 この lacateは文脈から想像できると思いますが「(場所、位置を)突き止める、発見する」の意です。ご承知のように locateには「(場所、位置に)置く」という意味もあります。気をつけましょう。
◆ whereabouts
 「行方、居場所」
◆ The Daily Telegraph
 「ザ・デイリー・テレグラフ」

翻訳紀行】
lineを調べるだけで30分以上も費やしてしまいました。
こんなことも多々あります。簡単な単語ほど幅広い意味で使われるため、我々ノンネイティブにとっては厄介なことが多いです。

ところで、この制服、子供たちはあまり歓迎していないようです。当たり前ですね。

See you tomorrow!

テーマ:翻訳 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:制服 衛星追跡装置 辞書 ランダムハウス英和大辞典 翻訳 ビジネス英語 技術英語 学習

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/56-c63c66ad


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog