このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
『悪文 第3版』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


【今日のビジネス英語ニュース】
IBM taps into group language translation
IBM employees are currently using text translation software that can instantly convert documents, Web pages, and even instant messages between English and 11 other languages. The software, christened "n.Fluent," is being "crowdsourced" or tested among IBM's 400,000 employees across 170 countries.

(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2009-. All rights reserved.)

翻訳例】
IBM、クラウドソーシング型の言語翻訳を活用
IBM の社員は現在、英語およびその他 11 言語の間で、文書、Web ページ、そしてインスタントメッセージでさえも、即座に変換可能なテキスト翻訳ソフトを利用している。この「n.Fluent」と命名されたソフトウェアは現在、「クラウドソーシング」により開発されており、170 か国において、40 万人の IBM 社員の間でテストが実施されている。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ tap into
 いくつかの意味がありますが、ここでは「利用する、活用する」の意味で用いられています。(→ 英辞郎)
◆ group language translation
 「グループによる言語翻訳」ということですが、記事中にでてくる "crowdsourced" から「クラウドソーシング型の言語翻訳」を意味していることがわかります。
 ネット上では「クラウド翻訳」、「クラウドソース翻訳」、「クラウドソーシング翻訳という用語もみられるようです。
 「クラウド」だけだと cloud なのか crowd なのか混乱しそうです。
◆ text translation
 「テキスト翻訳」(→ 英辞郎)
◆ christen
 「命名する」(→ 英辞郎)
◆ "crowdsourced"
 英辞郎には crowdsourcing という名詞は載っていますが、crowdsource という動詞はまだ載っていませんね。
 「クラウドソーシング (による開発を) する」ということです。
 「クラウドソーシング」とは、「製品やサービスなどの開発プロジェクトにおいて、低賃金もしくは無償で参加してくれる不特定多数の人々を募って開発作業を委託する開発形態。」(IT 用語辞典 e-Words より抜粋) ということです。

翻訳紀行】
クラウドソーシングをベースとした翻訳は広まりつつあります。特にネット上でグローバルに無料サービスを提供している企業では顕著になりました。確か、あの Facebook や Twitter もクラウドソーシングによる翻訳だと思います。
翻訳者にとっては、翻訳にお金を出してくれるクライアントが減るわけですから歓迎すべきことではありませんが。。。

See you!

英語・翻訳 人気 No.1ブログは? ≫≫
にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ ブログランキング・にほんブログ村へ

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:クラウドソーシング 翻訳 学習 ビジネス英語 技術英語 翻訳テクニック 用語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

英辞郎

英辞郎はクラウドソーシングによってできあがった辞書だと思います。

Re: 英辞郎

そういえば、そうですね。
プロの翻訳者たちの知恵が寄り集められています。これほどのものが無料で利用できるわけですから、大きな恩恵を受けているとも言えますね。

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/615-70424cc1


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog