このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【誤訳回避】
『誤訳の構造』
『誤訳の典型』
『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文』
【英文読解】
『日本人の英語』
『新英文読解法』
【英文法】
『英文法解説』
『英語の感覚〈上・下〉』
『<英文法>を考える』
『わかりやすい英語冠詞講義』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
『英語ライティングルールブック―正しく伝えるための文法・語法・句読法』
『マスターしておきたい技術英語の基本』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
『文章は接続詞できまる』
『悪文 第3版』
【辞書】
『ビジネス技術実用英語大辞典V5 英和編&和英編 CD-ROM版』
『Oxford Learner's Thesaurus (オックスフォード英語類語活用辞典)』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
iKnow! (2011年4月より有料)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
『英語の話しかた』
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
NAVER英語辞書
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【調査】
国立国会図書館サーチ(開発版)
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner


スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

【今日のビジネス英語ニュース】
Starbucks' winning combo: Caffeine and Web
NEW YORK--Grabbing a little pick-me-up for those late-night code-writing sessions or World of Warcraft marathons might be about to get a little easier.

The ubiquitous coffee house chain Starbucks started offering free Wi-Fi on Thursday, so I went to go check out the new service.

(Source: CNET News.com; Used with permission from CNET Networks, Inc., Copyright 2010-. All rights reserved.)

翻訳例】
スターバックスの魅力ある組み合わせ ― コーヒーとインターネット
ニューヨーク発 ― 夜遅くにプログラミングの時間をもったり「ワールド・オブ・ウォークラフト」 (World of Warcraft) のゲームを長時間プレイしたりするのに、ちょっとした元気づけのコーヒーを飲むことが、すこし簡単にできるようになりそうだ。

あらゆるところに出店しているコーヒーハウスチェーンのスターバックスは 1 日 (木)、Wi-Fi サービスの無料提供を始めた。そこで筆者はこの新サービスをチェックしようと足をはこんだ。

用語ビジネス英語技術英語翻訳テクニック学習
◆ winning combo
 combo は「組み合わせ、コンビネーション」
 winning は文字通り「勝利の」という意味もありますが、「人を引きつける (attracting)、愛きょうのある (charming)」という意味でも使われるようです。(参照: 研究社新英和大辞典)
 「魅力ある組み合わせ」ということですね。
◆ Caffeine and Web
 「カフェインとウェブ」ということですが、言い換えて「コーヒーとインターネット」としています。
◆ grab
 経験上、この単語は口語での使用頻度がすごく高いと思います。
 「ひっつかむ」という意味ですが、課題のように「何かを飲食する」ときや「何か物を取ってくる」ときにも使われます。
◆ pick-me-up
 研究社新英和大辞典には「元気付けに飲むアルコール飲料 (通例ウイスキー)、元気回復のための飲食物 (コーヒーなど)」とあります。
◆ code-writing sessions
 code-writing は「コード記述」ということですが、もっと一般的に言えば「プログラミング」ということですね。
 session は「ある活動の集まり、ある活動の期間」を意味します。
◆ World of Warcraft marathons
 「World of Warcraft」(ワールド オブ ウォークラフト)はオンラインゲームの一種のようです。
 marathon は「(ゲームを) 長時間プレイし続けること」を表しています。
◆ ubiquitous
 IT 用語では「ユビキタス」とカタカナ語になっていますが、ここは一般語として使われており、「あちこちに存在する」という意味です。

翻訳紀行】
スタバは、私のお気に入りの場所のひとつです。スタバでの読書はなぜか集中力が上がるような気がします。適度なざわめきがいいのかもしれません。

See you!

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ にほんブログ村 英語ブログへ
関連記事

テーマ:翻訳勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:スターバックス 翻訳 学習 翻訳テクニック 用語 ビジネス英語 技術英語

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

カフェでのリスニング&読書

私もよく近くのカフェへ行って英語のリスニングをしたり読書をしたりしています。あっという間に2時間くらい経ってしまいますね。家だとついつい眠くなったりだらだらしたりしてしまいます。

ところで、こちらのブログをリンクしてもよろしいでしょうか。私もIT系の翻訳者を目指していますし、とても参考になります。

Re: カフェでのリスニング&読書

Yukiさん、こんにちは。
こんなブログでよろしければ、リンクは自由にしてください。
同じ分野を目指すものとしてお互いに頑張りましょう!

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/722-3ad8f315


◆ 「英語教材の決定版」高松式 英語30分楽習【カリスマ英語トレーニング法】

遂に、噂の新・英語教材が公開されました! 各メディアで話題沸騰中の カリスマ英語トレーナー【高松貞雄】先生が考案した・・ 「楽」を追求しつくした「学習しない」英語トレーニング法とは? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ...

Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. 台湾中国語翻訳 Powered by FC2 Blog
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。