このブログの特長

◆ ミッション:実務翻訳家を目指す方のために有益な情報を提供
◆ CNET News.com より当日の最新ITニュースを採り上げ翻訳を実践学習
◆ AnswerTips の採用によりブログ中のすべての英単語はダブルクリックで説明を表示(英語)


カテゴリー


人気の記事


おすすめの教材・ツール

紹介記事へのリンクです。


【翻訳テクニック】
『英文翻訳術』
『英語の発想』
『技術翻訳のテクニック』
『翻訳の原点』
『コンピュータ翻訳入門』
【英文読解】
『日本人の英語』
【英文法】
『英文法解説』
【英文ライティング・和文英訳】
『The Elements of Style』
【日本語&英語 - 作文技術】
『理科系のための英文作法』
【日本語 - 作文技術】
『よくわかる文章表現の技術〈1〉表現・表記編』
『日本語の作文技術』
『わかりやすいマニュアルを作る 文章・用字用語ハンドブック』
『理科系の作文技術』
【電子辞書】
XD-GP9700(CASIO)
【ポップアップ型辞書】
キングソフト辞書(無料)
1-Click Answers (無料)
babylon
【リスニングスキル】
ESL Podcast (無料サイト)
Business English Pod (無料サイト)
BBC Learning English (無料サイト)
English, baby! (無料サイト)
【ディクテーション】
Listen and Write (無料サイト)
smart.fm (旧 iKnow) (無料サイト)
【発音・スピーキングスキル】
30音でマスターする英会話
【翻訳に役立つソフトウェア】
KWIC Finder
Googleデスクトップ (無料)
Firefox + GreaseMonkey + Lookitup2 (無料)
「Just Right!3」 + 「共同通信社記者ハンドブック 校正辞書 第10版 for Just Right!」


英語・翻訳関連リンク集

【辞書・辞典 - 英和・和英】
英辞郎(ALC)
【辞書・辞典 - 英英】
YourDictionary.com
Answers.com
babylon
OneLook
The Free Dictionary
Merriam-Webster
Dictionary.com
【辞書・辞典 - スラング・新語】
Urban Dictionary
Word Spy
【ビジュアル系シソーラス】
Thinkmap Visual Thesaurus
Visuword
【百科事典・用語集】
weblio
辞典横断検索 Metapedia
【翻訳例・翻訳メモリ】
怒涛の翻訳例辞書(GLOVA)
DictJuggler.net
【自動翻訳・機械翻訳】
Cross Translation
【スタイルガイド】
Microsoft Language Excellence Style Guides - 日本語
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド クイックリファレンス
Sun Microsystems 日本語スタイルガイド 本編
【ベンダー・メーカー別用語集】
Microsoft ランゲージポータル
Microsoft (CSVダウンロード)
Sun Microsystems (要登録)
IBM (2008年12月で終了)
Intel
Oracle (要登録)
Cisco
Mozilla (TXTダウンロード)
日立システムズ


ブログキーワード

このブログのキーワードです。
クリックすると同じキーワードをもつブログを探すことができます。


翻訳 英語 ビジネス 学習

SEO対策ページを見る


英語ブログランキングサイト

通訳・翻訳 人気ランキング
プロの通訳者、翻訳家がつづる質の高いブログがそろっています。
にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ

語学・英会話ランキング
ブログ数550と圧倒的な数を誇る中、上位のブログはさすがに充実、必見です。すべての記事を読みたいくらいです。
人気ブログランキングへ

語学・英会話ランキング(FC2)
上位にはTOEIC関連、英語の勉強方法のブログが目立ちます。学習法に悩んでいる方は必見です。
FC2ブログランキングへ

英語学習ランキング
英語学習関連のブログとHPが多く揃う穴場(?)のランキングサイト。
英語学習ランキングバナー

その他のブログランキングサイト
ブログの殿堂
人気ブログランキング【ブログの殿堂】


お役立ちサイトリンク


お役立ちサイトバナー



Powered by FeedBurner
フィードメーター - ビジネス英語翻訳学習館


私は現在、某翻訳学校に通っています。

翻訳家を目指そうという思いが、私の中に湧いてきたのがかなり突然で、3ヶ月前のことです。
当然ながら初めての翻訳学校、(正確には翻訳家養成学校ですが、)に通うのも初めてですので、ここでどこの翻訳学校が良いかなどと偉そうに述べる資格は私にはないと思っています。
そこで、これから翻訳学校を選ぶというひとにとって少しでも参考になればということで、私がどのように翻訳学校を選んだが書きたい思います。

まずは、アルクのサイトの翻訳スクールサーチのページ
http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/scsearch/index.html
から絞込みを開始しました。

・通学か通信か?
・学校の所在地は?
翻訳の分野は、文芸か映像か実務か?

まずは、これらから選択していきます。

私の場合は、意志が弱いと自覚していましたので、通信は続かない気がして、通学を選びました。
当然通学の方が料金は高いのですが、いろんなひとと話せる機会も多いでしょうし、将来、仕事を持ったときの人脈にもなりえるだろうというのも理由のひとつです。
質問があった場合も、やはりメールだけだと限界がありますし、対面で聞いたほうが伝わりやすいし、ひとつの質問から話が広がり、より多くの知識が得られると思いますからね。

所在地は、まずは自分の住んでいる都道府県とその近隣を条件としました。

分野は、自分にとってははっきりと決まっていました。
小説や絵本などの文芸翻訳出版翻訳)や映画やテレビなどの映像翻訳をやっていく自信はありませんでしたし、過去にITやコンピュータ系の仕事をしてきましたので、その方面の実務翻訳産業翻訳ビジネス翻訳)を選択する以外ありませんでした。

次の段階は、条件にひかかったものの中からさらに次のような条件で絞りこんでいきました。

・所在地が通える範囲であること。同じ県内だとしても、片道2時間以上かかるところはやはりきついですからね。
実務翻訳でITやコンピュータ関係のコースがあること。実務翻訳コースというだけでなく、より細かい専門のコースがあることを条件としました。なるべく自分の専門に集中して勉強した方が仕事に早くつながると思いましたので。

これで、5校ぐらいに絞り込んですべて資料請求をしました。
そして、次は送られてきた資料の内容からの検討です。

資料では、以下のものを主に吟味しました。

・クラス、カリキュラムの構成。
一番重要だと思います。自分がステップアップしていくためのクラス、カリキュラムの設定になっているか。初級〜中級〜上級へと段階を踏めるようなクラス構成になっているか。一般的実務から専門的な分野へステップしていけるようなクラスやカリキュラム構成になっているか、ということです。

・講師陣はどんなひとがいるのか。
やはりこれも重要だと思います。実績や人柄が伝わってくるような説明がある資料は好感が持てます。

・内容から伝わる学校の雰囲気。
これは感覚的なもので、かなり主観的なものとなりますが、資料から雰囲気が読み取れるもの、Welcomeしてくれているものが良いですね。
「来るなら来れば」的な、上段に構えているところも中にはありますから。

・学費。
これは一応見る程度でした。べら棒に高いと困るので。しかし、これはどこも表記上は似たような料金だし、実際に受講してみないと費用対効果はわかりませんから。安くてもクラスの内容がなかったら実質高いということになりますから。

私の場合、以上のようなことから最終段階として2校に絞りました。

そして、最後は実際に訪問して確かめるということになります。
訪問の様子は、続きは来週書きますね。

それでは、今週も張りきっていきましょう!

See you tomorrow!

テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

▼▼▼
同じキーワードの記事を見る:翻訳 翻訳家 翻訳学校 翻訳スクール 実務翻訳 産業翻訳 ビジネス翻訳 文芸翻訳 出版翻訳 映像翻訳

同じキーワードのブログを見る:翻訳 英語 ビジネス 学習

英語・翻訳人気No.1ブログは?→通訳・翻訳 人気blog FC2 殿堂

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

この記事へのトラックバック

http://biztranslator.blog108.fc2.com/tb.php/9-6eb9ff8e


Copyright © ビジネス英語翻訳学習館 All Rights Reserved. Powered by FC2 Blog